In truth, however, the problem with "taking the Bible literally" has been around for a very long time, and it is not a problem that finally rides on historical-critical methodology or alternate socio-economic and ideological "causes" for Scriptural assertion. The problem with a literal reading of Scripture and a fortiori a sola scriptura approach is that such an approach seems to presuppose that there is not "a broad ugly ditch" (Lessing) that separates the horizon of the text and the horizon of the reader. In other words, the sola scriptura approach that holds to Luther's "literal sense of Scripture" seems to proceed blissfully unaware of the hermeneutical problem: How can one read a text and somehow apprehend the meaning of that text? If this is possible at all, what would be the conditions of this possibility? The problem with grasping the literal sense of Scripture is just part of the general problem of grasping the "literal sense" of any document. How could such a thing be possible? Where resides the meaning of the text, and how does a reader come to acquire it?
The believer attending services has, in general, no way to grasp that the difficulty in the theological community in grasping the simple, literal sense of Scripture has less to do with a wanton disregard for the specifics of the text, but rather with how one might understand Biblical authority on the other side of Gadamer. Just as there is a theological paradigm dominating in mainstream Protestant denominations that eschews theological and semantic realism and the very possibility of theophysical causation, so is there a paradigm that rejects the possibility of the text having meaning in itself. In the same way that Kant left the philosophical tradition with a dualism of the unknowable Ding-an-Sich (the noumenal) and a subjectivized Ding-für-Sich (the phenomenal), hermeneutics by the middle of the twentieth century was stuck with a dualism of the irrecoverable meaning of the text, and the subjectivized “reader response” to it. Just as Hegel tried to overcome the dualism of Kant by eschewing the very possibility of the thing-in-itself while showing the objectivity of the historicity of the thing-for-me, so did Gadamer seek to move beyond entirely the problematic of the textual meaning-in-itself, and embrace instead the objectivity of the historicized meaning-for-me.
For Gadamer, the meaning of a text arises in the back-and-forth movement of text and reader, where the horizon of the reader is figured as a historical product of the “spirit” that was itself realized in the text. The “effects of historical consciousness” are thus this: Historical movement produces cultural artifacts (texts) that effect subsequent historical movement. In any age, the spirit of its historical understanding is manifested in its texts. Texts are thus in a deep sense communal productions, with individual authors merely bespeaking the historical understanding of the age. When these texts of a previous age and community are read by later readers, the historical understandings in the text confront the later reader not as something wholly foreign, but rather as something deeply resonant to the later reader, because the historical understandings in the previous texts effect subsequent historical understandings that themselves are implicit in the later interpretive horizons.
It works like this: An earlier text (take Romans, for example) leaves an interpretative wake in the interpretive horizons of later generations. Thus, the text of Romans has formed the very interpretive equipment (my conceptual apparatus) by which I now in the early 21st century must use in reading the earlier text (Romans). In a real sense the historical effects of Romans in my interpretive horizon are now marshaled in the attempt to read Romans. Thus, in the reading, interpretation is possible because the “meaning of the text in itself” is already historically bequeathed into the interpretive horizon of the reader such that its effects (Romans effects) thus function to read Romans. The meaning of the text thus arises in the play of the historical effects of Romans on the reader who presupposes these effects in the reading of Romans. Meaning is a back and forth, to and fro, movement between text and interpreter; it emerges as a fusion of horizons where the impossibility of the ultimate “otherness” of Scripture is displayed; Romans is not ultimately foreign, but has formed me the reader of Romans. The necessary condition of its speaking is that it is not ultimately and wholly different from the one interpreting it. This is why I can be said to have a “pre-understanding” of the text even prior to the reading of the text.